Genesis 42:20
LXX_WH(i)
20
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASM
τον
G80
N-ASM
αδελφον
G4771
P-GP
υμων
G3588
T-ASM
τον
G3501
A-ASMC
νεωτερον
G71
V-AAD-2P
αγαγετε
G4314
PREP
προς
G1473
P-AS
με
G2532
CONJ
και
G4100
V-FPI-3P
πιστευθησονται
G3588
T-NPN
τα
G4487
N-NPN
ρηματα
G4771
P-GP
υμων
G1487
CONJ
ει
G1161
PRT
δε
G3165
ADV
μη
G599
V-FMI-2P
αποθανεισθε
G4160
V-AAI-3P
εποιησαν
G1161
PRT
δε
G3778
ADV
ουτως
Clementine_Vulgate(i)
20 et fratrem vestrum minimum ad me adducite, ut possim vestros probare sermones, et non moriamini. Fecerunt ut dixerat,
DouayRheims(i)
20 And bring your youngest brother to me, that I may find your words to be true, and you may not die. They did as he had said.
KJV_Cambridge(i)
20 But bring your youngest brother unto me; so shall your words be verified, and ye shall not die. And they did so.
Brenton_Greek(i)
20 Καὶ τὸν ἀδελφὸν ὑμῶν τὸν νεώτερον ἀγάγετε πρός με, καὶ πιστευθήσονται τὰ ῥήματα ὑμῶν· εἰ δὲ μή, ἀποθανεῖσθε. Ἐποίησαν δὲ οὕτως.
JuliaSmith(i)
20 And ye shall bring your little brother to me, and your words shall be believed, and ye shall not die. And they will do so.
JPS_ASV_Byz(i)
20 and bring your youngest brother unto me; so shall your words be verified, and ye shall not die.' And they did so.
Luther1545(i)
20 und bringet euren jüngsten Bruder zu mir, so will ich euren Worten glauben, daß ihr nicht sterben müsset. Und sie taten also.
Luther1912(i)
20 Und bringt euren jüngsten Bruder zu mir, so will ich euren Worten glauben, daß ihr nicht sterben müßt. Und sie taten also.
ReinaValera(i)
20 Pero habéis de traerme á vuestro hermano menor, y serán verificadas vuestras palabras, y no moriréis. Y ellos lo hicieron así.
ArmenianEastern(i)
20 Ձեր կրտսեր եղբօրն ինձ մօտ կը բերէք, որ հաւատամ ձեր ասածներին, ապա թէ ոչ՝ մահուան կը դատապարտուէք»:
Indonesian(i)
20 Setelah itu kamu harus membawa adikmu yang bungsu kepadaku. Itulah buktinya nanti bahwa perkataanmu itu benar, dan kamu tidak akan kuhukum mati." Mereka setuju dengan keputusan gubernur itu.
ItalianRiveduta(i)
20 e menatemi il vostro fratello più giovine; così le vostre parole saranno verificate, e voi non morrete". Ed essi fecero così.
Lithuanian(i)
20 Bet atveskite pas mane savo jauniausiąjį brolį, kad jūsų žodžiai pasirodytų tikri ir nemirtumėte!”
Portuguese(i)
20 e trazei-me o vosso irmão mais novo; assim serão verificadas vossas palavras, e não morrereis. E eles assim fizeram.